Skrivtolkning hjälper dig att höra!

Korvake – Skrivtolkning hjälper dig att höra!

Del­ak­tighet och del­ta­gande är grund­värden för ett bra liv. Del­ak­tighet för­ut­sätter till­gäng­lighet och att både fysiskt och psy­kiskt kunna delta. Skriv­tolkning är för den med hör­sel­ned­sättning samma som en rull­stolsramp för den rullstolsburna. 

Eve­ne­mangsar­ran­gören kan på eget ini­tiativ beakta de hör­sel­ned­sattas behov, ansvaret för att boka skriv­tolkning behöver nöd­vän­digtvis inte läggas på kunden. Man kan redan i samband med anmäl­ningen fråga om behov av skriv­tolkning, åtminstone vissa före­läs­ningar, guid­ningar eller guds­tjänster kunde vara skriv­tolkade. Även kurser och skol­ningar kunde vara skriv­tolkade, det skulle sänka tröskeln för del­ta­gande för många.

Distans­skriv­tolkning är ofta ett utmärkt alter­nativ på t.ex. rörliga tolk­nings­till­fällen eller vid per­sonala vardagstolkningar.

 

Alla del­tagare kan dra nytta av skriv­tolkning, även många normalt hörande väljer att läsa om möj­lig­heten finns. Textning under­lättar även för den som stu­derar språket. Skriv­tolkning innebär ju att man skriver ned det talade bud­skapet så att kunden kan läsa det som sägs. Skriv­tolken skriver ned allts som sägs och allt som händer, så att kunden har lättare att följa med hän­del­serna i omgivningen.

Skriv­tolkning kan användas i många olika sam­manhang; utöver de ovan nämnda kan skriv­tolkning utnyttjas även vid läkar­besök, vid före­läs­ningar, inom olika motions- och idrotts­sam­manhang, vid släkt­sam­man­komster, i vänners goda lag eller med andra ord vid alla upp­tänkliga till­fällen, där män­niskan upp­lever att hen behöver få hjälp med att höra och upp­fatta vad som sägs.

För privata tolk­nings­behov löns det för per­soner med nedsatt hörsel att skaffa ett sk. tolkbeslut.

Ansökan om detta riktas till FPA

Korvake följer tolkens etiska principer:

1. Tolken är sekretessbelagd.

2. Tolken miss­brukar inget som hen fått veta i samband med tolkningen.

3. Tolken tar inte emot upp­draget om hen är jävig.

4. Tolken tar inte emot uppdrag för vilket hen saknar behövlig kompetens.

5. Tolken för­be­reder sig för upp­draget omsorgs­fullt och i god tid. 
6. Tolken tolkar allting hel­täc­kande, ute­lämnar ingenting och tillägger inget ovidkommande. 
7. Tolken är en neutral, opartisk för­medlare och låter inte sina känslor, atti­tyder och åsikter påverka arbetet. 
8. Tolken fun­gerar inte som assi­stent eller ställ­fö­re­trädare för sin klient och har inte skyl­dighet att sköta annat än tolkningsuppgifter. 
9. Tolken uppför sig som omstän­dig­he­terna och upp­draget kräver. 

10. Tolken infor­merar om omstän­dig­heter som väsent­ligen för­svårar tolk­ningen vid tolkningstillfället.

11. Tolken agerar inte på ett sätt som är skadligt för sin yrkeskår. 

12. Tolken för­kovrar sig och utvecklar sin yrkes­kunskap fortlöpande.

Medarbetare

Korvake
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.