Skrivtolkning
Skrivtolkning utan förberedelser (t.ex. läkarbesök, möten) 55 euro/timme <(moms 0 %)
Skrivtolkning med förberedelser (t.ex. korta expertföreläsningar, festtillställningar, gudstjänster) 60 euro/timme (moms 0 %)
Krävande skrivtolkning (t.ex. seminarier, kongresser, teatertillställningar, expertiskrävande tillställningar) 75 euro/timme (moms 0 %)
Distanstolkning (lämplig t.ex. för korta tolkningstillfällen). Klienten ska ha telefon, surfplatta eller dator + nätförbindelse. 55 euro/timme (moms 0 %)
Specialisttjänster (t.ex. presentation av skrivtolkning, föreläsningar) 55 euro/timme (moms 0 %)
Fpa-klienter: via Trilog.
Guidning
Guidning på vardagar (må-lö) 65 euro/timme, 80 euro /2 timmar (moms 0 %)
Skrivtolkad guidning 95 euro/timme, 110 euro /2 timmar (moms 0 %)
Guidning på söndagar 80 euro/timme, 140 euro /2 timmar (moms 0 %)
Skrivtolkad guidning 130 euro/timme 160 euro /2 timmar (moms 0 %)
Berätta vad du är intresserad av att se och uppleva i Vasa-Korsholm-området. Vi kan tillsammans planera en rutt utgående från dina önskemål.
Reseersättning 0,53 euro/km (ingen km-ersättning inom Vasa centrum och Smedsby-området).
Begär offert ifall skrivtolknings- eller guidningshelheten är stor eller tillfället är beläget långt borta.
Minimidebitering en (1) timme.
Annullering
Ifall annullering sker senast 12 timmar före tillfället är annulleringen avgiftsfri (+ ersättning av ev. rese- och logikostnader). Efter detta uppbärs en timmes debitering + ersättning av ev. rese- och logikostnader.
Anvisningar
Skrivtolkning
Vägledning för arrangörer
Skrivtolkning underlättar deltagande i många olika tillfällen för vuxendöva och lomhörda, till exempel till möten, föreläsningar och kurser. Man uppskattar att det i Finland finns cirka 800 000 personer med någon typ av hörselnedsättning eller hörselproblem. En förbättrad tillgång till information och kunskap är alltså till nytta för en stor grupp människor. Skrivtolkning kan förverkligas individuellt för endast en person i gången eller i grupp för flera personer samtidigt.
- Tolken beställs och tolken informeras om tillfällets plats, tidpunkt och karaktär. Skrivtolken har med sig den utrustning och de redskap som behövs för tolkningen. Från arrangörens sida behövs bara en stol och ett bord.
- Man meddelar kontaktpersonen till tolken och det material skrivtolken behöver inför tillfället begär tolken via kontaktpersonen.
Under själva tolkningssituationen skriver tolken det som talas för närvarande, texten projiceras till en vit projektduk eller också kan texten läsas på datorskärm. Skrivtolken har tystnadsplikt och tolkningstexten sparas aldrig eller överlåtes till någon. Vid tolkningssituationen tar tolken inte ställning till saker, ej heller deltar tolken i diskussioner.
TILLÄGGSINFO: www.korvake.fi, tarja.makitalo(at)korvake.fi , 050 3631231.