– Skriv­tolkning hjälper dig att höra!

Skrivtolkning

Skriv­tolkning utan för­be­re­delser (t.ex. läkar­besök, möten) 55 euro/​timme <(moms 0 %)
Skriv­tolkning med för­be­re­delser (t.ex. korta expert­fö­re­läs­ningar, fest­till­ställ­ningar, guds­tjänster) 60 euro/​timme (moms 0 %)
Krä­vande skriv­tolkning (t.ex. semi­narier, kon­gresser, tea­ter­till­ställ­ningar, exper­tiskrä­vande till­ställ­ningar) 75 euro/​timme (moms 0 %)
Distanstolkning (lämplig t.ex. för korta tolk­nings­till­fällen). Kli­enten ska ha telefon, surf­platta eller dator + nät­för­bin­delse. 55 euro/​timme (moms 0 %)
Spe­ci­a­list­tjänster (t.ex. pre­sen­tation av skriv­tolkning, före­läs­ningar) 55 euro/​timme  (moms 0 %)

Fpa-kli­enter: via Trilog.

Guidning

Guidning utan skriv­tolkning 70 euro/1,5 timme, tilläggstid 20 euro/​30 min (moms 0 %)
Skriv­tolkad guidning 110 euro/1,5 timme, tilläggstid 30 euro/​30 min (moms 0 %)

Berätta vad du är intres­serad av att se och uppleva i Vasa-Korsholm-området. Vi kan till­sammans planera en rutt utgående från dina önskemål.

Rese­er­sättning 0,59 euro/​km (ingen km-ersättning inom Vasa centrum och Smedsby-området).

Begär offert ifall skriv­tolk­nings- eller guid­nings­hel­heten är stor eller till­fället är beläget långt borta.

Mini­mi­de­bi­tering en (1) timme.

Annullering

Ifall annul­lering sker senast 12 timmar före till­fället är annul­le­ringen avgiftsfri (+ ersättning av ev. rese- och logi­kost­nader). Efter detta uppbärs en timmes debi­tering + ersättning av ev. rese- och logikostnader.

Anvisningar

Skrivtolkning

Väg­ledning för arrangörer

Skriv­tolkning under­lättar del­ta­gande i många olika till­fällen för vux­endöva och lom­hörda, till exempel till möten, före­läs­ningar och kurser. Man upp­skattar att det i Finland finns cirka 800 000 per­soner med någon typ av hör­sel­ned­sättning eller hör­sel­problem. En för­bättrad tillgång till infor­mation och kunskap är alltså till nytta för en stor grupp män­niskor. Skriv­tolkning kan för­verk­ligas indi­vi­duellt för endast en person i gången eller i grupp för flera per­soner samtidigt.

  • Tolken beställs och tolken infor­meras om till­fällets plats, tid­punkt och karaktär. Skriv­tolken har med sig den utrustning och de redskap som behövs för tolk­ningen. Från arran­görens sida behövs bara en stol och ett bord.
  • Man med­delar kon­takt­per­sonen till tolken och det material skriv­tolken behöver inför till­fället begär tolken via kontaktpersonen.

Under själva tolk­nings­si­tu­a­tionen skriver tolken det som talas för när­va­rande, texten pro­ji­ceras till en vit pro­jektduk eller också kan texten läsas på datorskärm. Skriv­tolken har tyst­nads­plikt och tolk­nings­texten sparas aldrig eller över­låtes till någon. Vid tolk­nings­si­tu­a­tionen tar tolken inte ställning till saker, ej heller deltar tolken i diskussioner.

TILLÄGGSINFO: www​.korvake​.fi, tarja.makitalo(at)korvake.fi , 050 3631231.

Korvake
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.